用户体验的价值 – 串联翻译
1、隽辰兄说有必要写篇文章给用户体验的价值这张图详解一下。 我说 “没有必要,其实简单翻译一下大部分人就能看明白整体的意思了”。
2、今天早上邀请大家一起参与注释“用户体验的价值”以后 我收到了很多单独发过来的详细注释图片,
3、结合1、2,我挑了一个我觉得比较合适的串联注释公布一下:
感谢bice深入的串连:
http://www.uicom.net/blog/attachments/200609/28_181304_4.jpg
TIF文件下载 >>(用XP自带的"图片和传真查看器打开")
AMI的整合:
http://www.uicom.net/blog/attachments/200609/28_203955_5772b0e702000bnk.jpg
第8音的直接翻译:
4、
有更多不同见解的朋友请详看这里参与讨论: http://www.uicom.net/blog/article.asp?id=457
眼花了……本来东西就多,还多了那么多块黄的…
有两个地方我漏加了,enhances是"(积极的体验)将增强(你的品牌信誉度)"
Expectation"include meeting" Goals 是 "这些(期望)也包含满足用户的(目标)"
建议有空再改一下
另,颜色是可以改的,不喜欢黄色可以换成其他颜色
白鸦,看你和bice那么辛苦翻译了,干脆做了汉化图出来,便于大家阅读:
http://blog.sina.com.cn/u/1467134183
我的博客刚写没什么人看,放在你这里也许更方便吧 [15] 链个链到我这里就行了~
如果单看图要看懂并理解的话,还是需要花些时间的,毕竟是呈网状的结构。不像脑图容易被接受。
辛苦了,
我已经放到上边去了, 不过我把图上加了一个我的BLOG地址。 (我估计很快有不少人要转载了)
http://blog.sina.com.cn/u/1467134183
我的博客刚写没什么人看,放在你这里也许更方便吧
[15]
链个链到我这里就行了~
看到了~
虽然我加的链接被砍掉了~不过也没关系~
你下面的版权链接还在, 这个图片是我重新上传的,我不相信sina的BLOG
你说什么链接不在了?
虽然我加的链接被砍掉了~不过也没关系~
厄,误解……被滚动条遮住了……sorry
我把图重新整理了一下:
http://bicespring.blogbus.com/logs/2006/09/3447638.html
小心,原英文大图是有版权且需要付费的。
官方网站上有中文翻译了,是国人Zhengjie Liu和Ryana Chen翻译的。我也是最早在Ryana的Blog看到的原文图,然后建议他去申请,翻一个中文版。
多谢提醒,
我给作者写过EMAIL, 也保留了他们的版权。
我好像也在什么地方看见过刘正捷的翻译,
看过杨梅的那篇BLOG
官方网站
上有
中文翻译
了,是国人Zhengjie Liu和Ryana Chen翻译的。我也是最早在
Ryana的Blog
看到的原文图,然后建议他去申请,翻一个中文版。
[AdamWan, 于 2006-10-01 16:44:28]
[url=http://www.szplane.cn/international.htm]深圳国际机票[/url]
When you are in not good state and have got no cash to go out from that point, you will have to receive the loans. Because it should help you unquestionably. I get collateral loan every year and feel myself good just because of this.
易购票-全国最廉价的特价机票网站
易购票订票网址: http://www.egpiao.com
深圳特价机票网:http://www.youdiyi.com
深圳航空公司:http://www.pchkw.com
罗湖送水